Nyáry Krisztián átírta rendőrnyelvre a magyar költészet néhány klasszikusát

„Napok óta csodálom a magyarul minden szempontból szépen beszélő, jogilag mégis pontosan fogalmazó rendőrségi szóvivőt, hogy bírja ki rezzenéstelen arccal, amikor átadja szót kollégájának, aki egy Gálvölgyi-paródia rendőrjének szintjén harcol a nyelvvel” – írja Nyáry Krisztián a Facebookon Kiss Róbert alezredesre utalva, akinek stílusbravúrjait két nappal ezelőtt bátorkodtunk Esterházy Péter teljesítményéhez mérni. Nyáryt olyannyira megihlette az alezredes, hogy a magyar költészet három klasszikusát átírta rendőrnyelvre, lehet gondolkozni a megfejtésen:

1. (csak első versszak)

A hegyeket elkülönítő geológiai mélyedés terültén a művelésbe vont elkerített belterületi ingatlanon még a lágyszárú növényzet szaporítószerveinek növekedése és a fűzfafélék családjába tartozó erősen allergén fafajta levélzetének zöldes elszíneződése tapasztalható, ugyanakkor megfigyelésre kerülhetnek az évszakhoz képes hideg légköri viszonyok is, a település mellett található hegyek tekintetében már hószállingózás nyomait is rögzítették kollégáink. A magát belülről kiskorú személynek érző tanú szerint ugyanakkor a hőérzet a nyári hónapokra jellemzően alakul, de tapasztalja a tavaszi mezőgazdasági munkák idejére jellemző biológiai viszonyokat is. Elmondása szerint ugyanakkor korábbi sötét tónusú hajviselete helyett őszes árnyalatút visel, s ezért a téli időjárási viszonyokat teszi felelőssé.

A másik két feladvány a posztban.

 

(A 444.hu cikke)